外教英语培训 在线英语培训 一对一英语培训
首页商务英语培训商务英语翻译考试技巧有哪些?你值得收藏!
商务英语翻译考试技巧有哪些?你值得收藏!
来源:ABC英语俱乐部时间:2019-09-02 11:07:56浏览数:30

商务英语的学习相较于普通英语的学习来讲会稍微的难一点。很多从事外企工作的人一般都是会需要使用到商务英语进行交流的,有时候甚至是需要商务英语的考试证书。而商务英语中包括翻译考试,商务英语翻译在各种商务活动上都是需要使用的到的,不仅仅只是存在于口译,还会有很多的书面翻译内容。那么,商务英语翻译考试技巧有哪些?下面我们就一起来看看吧!

商务英语翻译考试技巧有哪些?你值得收藏!

顺序翻译法

所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此类语句与汉语的表达方式较一致”可按原文的顺序译出。

反译法

英汉两种语言结构存在很大差异。英语重心在前,汉语重心在后,汉语长句采用总结式。多把信息点放在后面,越往后越重要。如果一个句子既有叙事又有表态”汉语就把叙事部分放在前。表态部分放在后$英语则相反,常常把表态部分放在句首,译成汉语时则将其放在句末”从而形成反译,一些带有否定意义的词。

凝练翻译法

商务英语中部分语句的结构复杂,信息量大,单凭一种方法很难翻译到位。翻译这类语句时,要根据具体情况,理清修饰语和中心词的关系以及修饰语内部各个成分之间的关系。把各种方法合理地综合运用、灵活处理,既忠实地再现原文内容,又保证译文通顺,表达准确,句子流畅。从语言特点上看,英语为形合,而汉语则为神合。

商务英语翻译考试技巧有哪些?你值得收藏!

词类转换翻译法

转换是指商务英语翻译中语言的词性和表现方法的改变。由于英语和汉语的表达习惯、句子结构和词的搭配关系都有差异,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中需要运用词类和表现方法的转换翻译技巧。

商务英语中为了达到委婉表达的效果,往往多使用被动句,这与汉语的表达大不相同。因此,英语被动句在译成汉语时不存在现成的对应表达方式,而需要依据汉语的习惯用法,从丰富的句式和辅助词语中挑选一些适当的手段来表现出原文的被动含义。

通过小编上述详细内容的介绍,相信大家现在应该知道商务英语翻译考试技巧有哪些了吧!其实想要考好商务英语我们只需要掌握一定的方法即可!有需要的朋友赶快学习起来吧!

本文关键词: 商务英语

上一篇:商务口语培训有哪些内容?小编带你来揭晓!
对于很多商务人士来说学好商务英语是非常有必要的,想要迅速掌握商务英语口语的学习,其实最快的方式就是通过商务英语口语培训班的方式。现在市面上出现了很多的英语培训班,但是每个培训班的教学内容和教学模式都是有所不同的。所以我们在报名之前一定要想好哪些培训内容对于我们来说是有益的。那么,商务口语培训有哪些内容?...
下一篇:英语求职信范文带翻译全面讲解 求职人员必看
我们学习英语的目的就是为了可以顺畅的与他人使用英文进行沟通,其中绝大部分人是为了找工作需要,对于从事英语方面工作的人来说在面试时一定会准备一份英语求职信。很多人面对不知道该如何准备,于是便会参考网上的英文求职信范文,这是一个不错的方法,能在最短的时间内帮助到我们。...
相关文章

Copyright © 2012-2019 ABC英语俱乐部 版权所有